LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Nous avons quelque fois grand faute
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Nous avons quelque fois grand faute
Soit de biens, soit de faveur haute,
Comme l’affaire nous conduit,
Mais tousjours tandis que nous sommes
Ou morts, ou mis au rang des hommes,
Nous avons besoing de bon bruit.

Car la louange emmiellée
Au sucre des Muses mellée
Nous perçe l’aureille en riant
Je di louange qui ne cede
A l’or que Pactole possede
Ny aux perles de l’Orient.

La vertu qui n’a cognoissance
Combien la Muse a de puissance
Languit en tenebreux sejour
Et en vain elle est soupirante
Que sa clarté n’est apparante
Pour se monstrer au raiz du jour.

France sous Henry fleurist comme
Sous August’ fleurist Romme,
Elle n’est plaine seulement
D’hommes qui animent le cuïvre,
Ny de peintres qui en font vivre
Deux ensamble eternellement ;

Mais grosse de sçavoir enfante
Des filz dont el’ est triumphante,
Qui son nom rendent honoré :
L’un chantre d’amour la decore
L’autre Mars, et l’autre encore,
De Phoebus au beau crin doré.

Entre lesquelz le ciel ordonne
Que le premier lieu l’on te donne,
Si tu monstres au jour tes vers
Entés dans le tronc d’une Olive,
Qui hausse sa perrucque vive
Jusque à l’esgal des lauriers vers.

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pierre Cléreau (c1515 - 1569), "Nous avons quelque fois grand faute" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , "We have sometimes a great lack", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2022-02-19
Line count: 36
Word count: 196

We have sometimes a great lack
Language: English  after the French (Français) 
We have sometimes a great lack
Either of goods or of high favour,
As matters lead us,
But always while we are
Either dead or placed among the ranks of men,
We have need of good report.

For honeyed praise
Mixed with the sugar of the Muses
Pierces our ears amidst laughter;
I sing a praise which does not give place
To the gold which Pactolus owns
Nor to the pearls of the Orient.

Virtue, which takes no note
How powerful is the Muse,
Pines in a shadowy place
And in vain it sighs
That its brightness is not bright enough
To show itself in the light of day.

France under Henry flourishes as
Rome flourished under Augustus;
It is not full only
Of men who bring life to brass,
Nor of painters who make the two of them
Together live eternally;

But pregnant with knowledge it gives birth
To sons in whom she is triumphant,
Who make her name honoured;
One ornaments her as a singer of love,
Another of war, another still
Of Phoebus with his fair golden hair.

Among these, heaven ordains
That we give you the first place,
If you show the daylight your verse
Grafted on the trunk of an Olive,
Which raises its living crown
Up to level with the green laurels.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-02-19
Line count: 36
Word count: 218

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris