by Vasil Pavlovych Maslov-Stokoz (1866 - 1918)
Pisnja pisen'
Language: Ukrainian (Українська)
Vže zahorilysja zori večirniï, Viter tychesen'ko vije, Pole rosoju večirn'oju skroplene, Snom opovyte, [synije]1... Til'ky veršena Karmelja dalekoho V sjajvi roževij znykaje; Tyša nastala, i vsjudy zamovknulo. Myloho serce čekaje... De ž ty, kochanyj mij? De ty, chorošyj mij, Tychyj šater svij chovaješ? De ty paseš svoje stado? Opivdnja De ty, skažy, oddychaješ? Čuješ ty holos mij? Bačyš ty, ljubyj mij, Čorni pekuči ci oči? Dovho šukala [tebe ja]2, kochanoho, V sutini litn'oï noči!.. Dovho šukala; i os' vin, kochanyj mij! Vyd joho ščastjam palaje, Pid holovoju v mene joho pravycja, Liva mene obijmaje... Steleju kedry nad namy splitajut'sja, Pole vse vkryte kvitkamy; Steljut'sja roži čudovi Sarons'kiï Pyšnym kylymom pid namy! Pisnja čudova, ščo vik nezabutnjaja Lljet'sja z vysokoho trona... Promini ranku šče hrajut' na radisnym Svitlim čoli Solomona. Chlopec' deržavnyj do liry schyljajet'sja, Strun dotorknuvsja rukamy... Pisnja ljubovi mohutnja i mylaja Kotyt'sja, lljet'sja strumkamy...
V. Barvinsky sets stanzas 1-5
Confirmed with Українська Муза Потічна Антологія історична рестоматія од початку до наших днів, Київ, 1909. No author is indicated in this edition. Barvinsky's score indicates the author.
1 Barvinsky: "ясніє"2 Barvinsky: "я тебе"
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Vasil Pavlovych Maslov-Stokoz (1866 - 1918), "Пісня пісень" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vasyl Oleksandrovych Barvinsky ( 1888 - 1963), "Пісня пісень", stanzas 1-5 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-02-28
Line count: 32
Word count: 145