by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Naščo meni čorni brovy
Language: Ukrainian (Українська)
Naščo meni čorni brovy, Naščo kari oči, Naščo lita molodiï, Veseli divoči? Lita moï molodiï Marno propadajut', Oči plačut', čorni brovy Od vitru lynjajut'. Serce v'jane, nudyt' svitom, Jak ptaška bez voli. Naščo ž meni krasa moja, Koly nema doli? Tjažko meni syrotoju Na sim sviti žyty; Svoï ljude — jak čužiï, Ni z kym hovoryty; Nema komu rozpytaty, Čoho plačut' oči; Nema komu rozkazaty, Čoho serce choče, Čoho serce, jak holubka, Den' i nič vorkuje; Nichto joho ne pytaje, Ne znaje, ne čuje. Čuži ljudy ne spytajut' — Ta j naščo pytaty? Nechaj plače syrotyna, Nechaj lita tratyt'! Plač že, serce, plačte, oči, Poky ne zasnuly, Holosniše, žalibniše, Ščob vitry počuly, Ščob ponesly bujnesen'ki Za synjeje more Čornjavomu zradlyvomu Na ljuteje hore!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), "Думка", written 1838, appears in Кобзар (Kobzar) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "Нащо мені чорні брови?" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-01
Line count: 36
Word count: 123