by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Sydyt' bat'ko kinec' stola
Language: Ukrainian (Українська)
Sydyt' bat'ko kinec' stola, Na ruky schylyvsja, Ne dyvyt'sja na svit Božyj: Tjažko zažuryvsja. Kolo joho stara maty Sydyt' na osloni, Za sl'ozamy ledve-ledve Vymovljaje doni: «Ščo vesillja, donju moja? A de ž tvoja para? De svitylky z družen'kamy, Starosty, bojare? V Moskovščyni, donju moja! Idy ž ïch šukaty, Ta ne kažy dobrym ljudjam, Ščo je v tebe maty. Prokljatyj čas-hodynon'ka, Ščo ty narodylas'! Jakby znala, do schid soncja Bula b utopyla... Zdalas' todi b ty hadyni, Teper — moskalevi... Donju moja, donju moja, Cvite mij roževyj! Jak jahodku, jak ptašečku, Kochala, rostyla Na lyšen'ko... Donju moja, Ščo ty narobyla?.. Oddjačyla!.. Idy ž, šukaj U Moskvi svekruchy. Ne sluchala moïch ričej, To ïï posluchaj. Idy donju, najdy ïï, Najdy, pryvitajsja, Bud' ščaslyva v čužych ljudjach, Do nas ne vertajsja! Ne vertajsja, dytja moje, Z dalekoho kraju... A chto ž moju holovon'ku Bez tebe schovaje? Chto zaplače nado mnoju, Jak ridna dytyna? Chto posadyt' na mohyli Červonu kalynu? Chto bez tebe hrišnu dušu Pomynaty bude? Donju moja, donju moja, Dytja moje ljube! Idy od nas...» Ledve-ledve Poblahoslovyla: «Boh z toboju!» — ta, jak mertva, Na dil povalylas'... Obizvavsja staryj bat'ko: «Čoho ždeš, neboho?» Zarydala Kateryna, Ta buch jomu v nohy: «Prosty meni, mij batečku, Ščo ja narobyla! Prosty meni, mij holube, Mij sokole mylyj!» «Nechaj tebe Boh proščaje Ta dobriï ljude; Molys' Bohu ta jdy sobi — Meni lehše bude». Ledve vstala, poklonylas', Vyjšla movčky z chaty; Ostalysja syrotamy Staryj bat'ko j maty. Pišla v sadok u vyšnevyj, Bohu pomolylas', Vzjala zemli pid vyšneju, Na chrest počepyla, Promovyla: «Ne vernusja! V dalekomu kraju V čužu zemlju čuži ljude Mene zachovajut'; A svojeï sja krychotka Nado mnoju ljaže Ta pro dolju, moje hore, Čužym ljudjam skaže... Ne rozkazuj, holubon'ko! De b ne zachovaly, Ščob hrišnoï na sim sviti Ljude ne zajmaly. Ty ne skažeš... Os' chto skaže, Ščo ja joho maty! Bože ty mij!.. Lycho moje! De meni schovatys'? Zachovajus', dytja moje, Sama pid vodoju, A ty hrich mij spokutuješ V ljudjach syrotoju, Bezbatčenkom!..» Pišla selom, Plače Kateryna; Na holovi chustynočka, Na rukach dytyna. Vyjšla z sela — serce mlije; Nazad podyvylas', Pokyvala holovoju Ta j zaholosyla. Jak topolja, stala v poli Pry bytij dorozi; Jak rosa ta do schid soncja, Pokapaly sl'ozy. Za sl'ozamy za hirkymy I svita ne bačyt', Til'ky syna pryhortaje, Ciluje ta plače. A vono, jak janheljatko, Ničoho ne znaje, Malen'kymy ručycjamy Pazuchy šukaje. Silo sonce, z-za dibrovy Nebo červonije; Uterlasja, povernulas', Pišla... Til'ko mrije. V seli dovho hovoryly Dečoho bahato, Ta ne čuly vže tych ričej Ni bat'ko, ni maty... Otake-to na sim sviti Robljat' ljudjam ljude! Toho v’jažut', toho rižut', Toj sam sebe hubyt'... A za viščo? Svjatyj znaje. Svit, bačsja, šyrokyj, Ta nema de prychylytys' V sviti odynokym. Tomu dolja zaprodala Od kraju do kraju, A druhomu ostavyla Te, de zachovajut'. De ž ti ljude, de ž ti dobri, Ščo serce zbyralos' Z nymy žyty, ïch ljubyty? Propaly, propaly! Jest' na sviti dolja, A chto ïï znaje? Jest' na sviti volja, A chto ïï maje? Jest' ljude na sviti — Sriblom-zlotom sjajut', Zdajet'sja, panujut', A doli ne znajut' — Ni doli, ni voli! Z nud'hoju ta z horem Župan nadivajut', A plakaty — sorom. Voz'mit' sriblo-zloto Ta bud'te bahati, A ja viz'mu sl'ozy — Lycho vylyvaty; Zatoplju nedolju Dribnymy sl'ozamy, Zatopču nevolju Bosymy nohamy! Todi ja veselyj, Todi ja bahatyj, Jak bude serden'ko Po voli huljaty!
M. Lysenko sets stanza 6
About the headline (FAQ)
Confirmed with Тарас Шевченко, Зібрання творів: У 6 т. — К., 2003. — Т. 1: Поезія 1837-1847, pages 96-100
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title, appears in Кобзар (Kobzar), in Катерина (Katerina), no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "Єсть на світі доля", stanza 6 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-07
Line count: 162
Word count: 562