by Marjan Gawalewicz (1852 - 1910)
Translation by Stepan Mykolayovych Charnetsky (1881 - 1944)
Babie lato
Language: Polish (Polski)
Snuj się nitko pajęcza, Po powietrznéj snuj fali! Wietrzyk prządkę wyręcza, Snuj się nitko pajęcza, Nim się letnie słoneczko dopali. Złoty liść się z drzew sypie, Choć ich wietrzyk nie ruszy — Smutno, niby na stypie Złoty liść się z drzew sypie — Coś w naturze zamarło, coś w duszy.... Przyszła wiosna rozbudzi Co usnęło w jesieni, Lecz co zwiędło u ludzi — Tego wiosna nie zbudzi, Nie odświeży zwarzonéj zieleni.... Tylko marzeń pajęcza Nić się będzie snuć długo, Serce prządkę wyręcza, Więc mknie nitka pajęcza, Lecz na wiosnę nie trafi już drugą....
Text Authorship:
- by Marjan Gawalewicz (1852 - 1910), "Babie lato", written 1889 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Stepan Mykolayovych Charnetsky (1881 - 1944) ; composed by Denys Volodymyrovych Sichynsky.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-12
Line count: 20
Word count: 93
Бабине літо
Language: Ukrainian (Українська)  after the Polish (Polski)
Гей, лети, павутиння, павутиння ти ясне, Вітер йде по долині, гей лети, павутиння, Поки сонечко злоте не згасне. Ось і вітер німіє, всюди листя пожовкло, В мряці віддаль німіє, навіть вітер не віє, А в душі щось навіки замовкло. Но весна все розбудить, блиснуть чари весняні, Те, що вмерло у грудях, те весна вже не збудить, Не воскреснуть вже мрії кохані. Тільки мрій павутиння понесеться горою, Серце в смутку години розснує павутиння Мрій рожевих, що цвіли весною.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Stepan Mykolayovych Charnetsky (1881 - 1944) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Marjan Gawalewicz (1852 - 1910), "Babie lato", written 1889
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Denys Volodymyrovych Sichynsky (1865 - 1909), "Бабине літо" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-12
Line count: 20
Word count: 77