by Marjan Gawalewicz (1852 - 1910)
Translation by Stepan Mykolayovych Charnetsky (1881 - 1944)
Babie lato
Language: Polish (Polski)
Snuj się nitko pajęcza, Po powietrznéj snuj fali! Wietrzyk prządkę wyręcza, Snuj się nitko pajęcza, Nim się letnie słoneczko dopali. Złoty liść się z drzew sypie, Choć ich wietrzyk nie ruszy — Smutno, niby na stypie Złoty liść się z drzew sypie — Coś w naturze zamarło, coś w duszy.... Przyszła wiosna rozbudzi Co usnęło w jesieni, Lecz co zwiędło u ludzi — Tego wiosna nie zbudzi, Nie odświeży zwarzonéj zieleni.... Tylko marzeń pajęcza Nić się będzie snuć długo, Serce prządkę wyręcza, Więc mknie nitka pajęcza, Lecz na wiosnę nie trafi już drugą....
Text Authorship:
- by Marjan Gawalewicz (1852 - 1910), "Babie lato", written 1889 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Stepan Mykolayovych Charnetsky (1881 - 1944) ; composed by Denys Volodymyrovych Sichynsky.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-12
Line count: 20
Word count: 93
Babyne lito
Language: Ukrainian (Українська)  after the Polish (Polski)
Hej, lety, pavutynnja, pavutynnja ty jasne, Viter jde po dolyni, hej lety, pavutynnja, Poky sonečko zlote ne zhasne. Os' i viter nimije, vsjudy lystja požovklo, V mrjaci viddal' nimije, navit' viter ne vije, A v duši ščos' naviky zamovklo. No vesna vse rozbudyt', blysnut' čary vesnjani, Te, ščo vmerlo u hrudjach, te vesna vže ne zbudyt', Ne voskresnut' vže mriï kochani. Til'ky mrij pavutynnja poneset'sja horoju, Serce v smutku hodyny rozsnuje pavutynnja Mrij roževych, ščo cvily vesnoju.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Stepan Mykolayovych Charnetsky (1881 - 1944) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Marjan Gawalewicz (1852 - 1910), "Babie lato", written 1889
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Denys Volodymyrovych Sichynsky (1865 - 1909), "Бабине літо" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-12
Line count: 20
Word count: 77