by Larisa Petrivna Kosach-Kvitka (1871 - 1913), as Lesya Ukrainka
Досить невiльная думка мовчала
Language: Ukrainian (Українська)
Досить невiльная думка мовчала, Мов пташка у клiтцi замкнута од свiта, Пiсня по волi давно не лiтала, Приборкана тугою, жалем прибита. Час, моя пiсне, у свiт погуляти, Розправити крильця, пошарпанi горем, Час, моя пiсне, по волi буяти, Послухать, як вiтер заграв понад морем. Плинь, мой лiсне, як хвиля хибкая, — Вона не питає, куди вона плине; Линь, моя пiсне, як чайка прудкая, — Вона не боїться, що в морi загине. Грай, моя пiсне, як вiтер сей грає! Шуми, як той шум, що круг човна вирує! Дарма що вiдгуку вiтер не має, А шум на хвилиночку погляд чарує!..
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Larisa Petrivna Kosach-Kvitka (1871 - 1913), as Lesya Ukrainka, "Грай, моя пісне!..", appears in Кримські спогади (Krymsky spohady), no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yakiv Stepanovich Stepovyi (1883 - 1921), "Досить невільная думка" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-14
Line count: 16
Word count: 97