Texts by L. Kosach-Kvitka set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
- Думи і мрії (Dumy i miriy)
- Кримськi вiдгуки (Krymsky vidhuky)
- Кримські спогади (Krymsky spohady)
- На крилах пісень (Na krylakh pisen')
- Відгуки (Vidruky)
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Bula vesna vesela, shchedra, mila = Була весна весела, щедра, мила - H. Maiboroda (Давня весна)
- Bula vesna = Була весна (Bula vesna vesela, shchedra, mila = Була весна весела, щедра, мила) - H. Maiboroda
- Chogo tak poblіdli tі rozhі jasnі? = Чого так поблідли ті рожі ясні? (Chogo tak poblіdli tі rozhі jasnі = Чого так поблідли ті рожі ясні) - M. Lysenko CAT DUT ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE ITA POR RUS RUS ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA RUS
- Chogo tak poblіdli tі rozhі jasnі = Чого так поблідли ті рожі ясні CAT DUT ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE ITA POR RUS RUS ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA RUS - M. Lysenko
- Chogo tak poblіdli trojandi jasnі = Чого так поблідли троянди ясні CAT DUT ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE ITA POR RUS RUS ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA RUS
- Contra spem spero! = Цонтра спем сперо! (Get'te, dumi, vi, khmari osіnnі! = Гетьте, думи, ви, хмари осінні!) - Y. Stepovyi
- Davnja vesna = Давня весна (Bula vesna vesela, shchedra, mila = Була весна весела, щедра, мила)
- Dіvchino, ribalon'ko ljuba = Дівчино, рибалонько люба (Dіvchino, ribalon'ko ljuba = Дівчино, рибалонько люба) - M. Lysenko CAT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE GER GRE ITA ITA KOR LIT NOR POL POL POR RUS RUS RUS RUS RUS RUS RUS SPA ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ITA ITA ITA SPA SWE
- Dіvchino, ribalon'ko ljuba = Дівчино, рибалонько люба CAT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE GER GRE ITA ITA KOR LIT NOR POL POL POR RUS RUS RUS RUS RUS RUS RUS SPA ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ITA ITA ITA SPA SWE - M. Lysenko
- Divljus' ja na jasnії zorі = Дивлюсь я на яснії зорі (Divljus' ja na jasnії zorі = Дивлюсь я на яснії зорі) - K. Stetsenko
- Divljus' ja na jasnії zorі = Дивлюсь я на яснії зорі - K. Stetsenko
- Dosit' nevil'naja dumka movchala = Досить невiльная думка мовчала (from Кримські спогади (Krymsky spohady)) - Y. Stepovyi (Грай, моя пісне!..)
- Dosit' nevіl'naja dumka = Досить невільная думка (Dosit' nevil'naja dumka movchala = Досить невiльная думка мовчала) (from Кримські спогади (Krymsky spohady)) - Y. Stepovyi
- Dumi nіmії = Думи німії (Jakbi moї dumi nіmії = Якби мої думи німії) - A. Kos-Anatolsky
- Gej, pіdu ja v tі zelenі gori = Гей, піду я в ті зелені гори (Gej, pіdu ja v tі zelenі gori = Гей, піду я в ті зелені гори) (from Відгуки (Vidruky) - Хвилини (Khvylyny)) - H. Maiboroda
- Gej, pіdu ja v tі zelenі gori = Гей, піду я в ті зелені гори (from Відгуки (Vidruky) - Хвилини (Khvylyny)) - H. Maiboroda
- Get'te, dumi, vi, khmari osіnnі! = Гетьте, думи, ви, хмари осінні! - Y. Stepovyi (Contra spem spero!)
- Get'te, dumi, vi, khmari osіnnі = Гетьте, думи, ви, хмари осінні ( = ) - Y. Meitus [x]
- Gori bagrjancem krivavim spalakhnuli = Гори багрянцем кривавим спалахнули (from Кримськi вiдгуки (Krymsky vidhuky)) - M. Lysenko (Схiдна мелодiя)
- Gorit' moє serce, jogo zapalila = Горить моє серце, його запалила - O. Bilash, Y. Lopatynsky
- Gorit' moє serce = Горить моє серце (Gorit' moє serce, jogo zapalila = Горить моє серце, його запалила) - O. Bilash, Y. Lopatynsky
- Graj, moja pіsne!.. = Грай, моя пісне!.. (Dosit' nevil'naja dumka movchala = Досить невiльная думка мовчала) (from Кримські спогади (Krymsky spohady))
- Jakbi moї dumi nіmії = Якби мої думи німії - A. Kos-Anatolsky (Lied ohne Klang)
- Ja ne kokhaju tebe і ne pragnu druzhinoju stati = Я не кохаю тебе і не прагну дружиною стати (from На крилах пісень (Na krylakh pisen')) - Y. Meitus (Поза збірками)
- Ja ne kokhaju tebe = Я не кохаю тебе (Ja ne kokhaju tebe і ne pragnu druzhinoju stati = Я не кохаю тебе і не прагну дружиною стати) (from На крилах пісень (Na krylakh pisen')) - Y. Meitus
- Khotіla b ja pіsneju stati = Хотіла б я піснею стати (Khotіla b ja pіsneju stati = Хотіла б я піснею стати) - K. Stetsenko
- Khotіla b ja pіsneju stati = Хотіла б я піснею стати - K. Stetsenko
- Khvilja jde,/ val gude – = Хвиля йде,/ вал гуде – - Y. Meitus (Хвиля)
- Khvilja = Хвиля (Khvilja jde,/ val gude – = Хвиля йде,/ вал гуде –) - Y. Meitus
- Koli nastav chudovij maj = Коли настав чудовий май (Koli nastav chudovij maj = Коли настав чудовий май) - M. Lysenko CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB HEB IRI ITA ITA POL RUS RUS SPA SPA SWE ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA ROM SPA
- Koli nastav chudovij maj = Коли настав чудовий май CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB HEB IRI ITA ITA POL RUS RUS SPA SPA SWE ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE ITA ROM SPA - M. Lysenko
- Koliskova = Колискова (Mіsjac' jasnesen'kij = Місяць яснесенький)
- Krіz' son kolis' tjazhko ja plakav = Крізь сон колись тяжко я плакав CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SWE BAQ ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE HEB ITA RUS SPA SWE
- Lied ohne Klang = Lied ohne Klang (Jakbi moї dumi nіmії = Якби мої думи німії)
- Melodії = Мелодії (Ne spіvajte menі seї pіsnі = Не співайте мені сеї пісні) (from Думи і мрії (Dumy i miriy))
- Mіsjac' jasnesen'kij = Місяць яснесенький - Y. Stepovyi (Колискова)
- Mіsjac' jasnesen'kij = Місяць яснесенький (Mіsjac' jasnesen'kij = Місяць яснесенький) - Y. Stepovyi
- Na chovnі = На човні (Nіchko divna! tobі ja korjusja = Нічко дивна! тобі я корюся) - L. Dychko
- Naprovesnі = Напровесні (Ne divujtes', shcho kvіtom prekrasnim = Не дивуйтесь, що квітом прекрасним) - M. Lysenko
- Ne divujtes', shcho kvіtom prekrasnim = Не дивуйтесь, що квітом прекрасним - M. Lysenko (Напровесні)
- Ne spіvajte menі seї pіsnі = Не співайте мені сеї пісні (from Думи і мрії (Dumy i miriy)) - D. Sichynsky (Мелодії)
- Ne spіvajte menі toї pіsnі = Не співайте мені тої пісні (from Думи і мрії (Dumy i miriy)) (Мелодії) - D. Sichynsky
- Ne spіvajte menі toї pіsnі = Не співайте мені тої пісні (Ne spіvajte menі seї pіsnі = Не співайте мені сеї пісні) (from Думи і мрії (Dumy i miriy)) - D. Sichynsky
- Ne zhal' menі, khaj serce rozіb’є = Не жаль мені, хай серце розіб’є CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB ITA SPA SPA ENG - M. Lysenko, Y. Meitus
- Nezhal' menі, shcho ja tebe kokhaju = Нежаль мені, що я тебе кохаю (Ne zhal' menі, khaj serce rozіb’є = Не жаль мені, хай серце розіб’є) - Y. Meitus CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB ITA SPA SPA ENG
- Ne zhal' menі = Не жаль мені (Ne zhal' menі, khaj serce rozіb’є = Не жаль мені, хай серце розіб’є) - M. Lysenko CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE HEB ITA SPA SPA ENG
- Nіchka tikha і temna bula = Нічка тиха і темна була (Nіchka tikha і temna bula = Нічка тиха і темна була) - L. Dychko
- Nіchka tikha і temna bula = Нічка тиха і темна була - L. Dychko
- Nіchko divna! tobі ja korjusja = Нічко дивна! тобі я корюся - L. Dychko (На човні)
- Poza zbіrkami = Поза збірками (Ja ne kokhaju tebe і ne pragnu druzhinoju stati = Я не кохаю тебе і не прагну дружиною стати) (from На крилах пісень (Na krylakh pisen'))
- Sіm strun ja torkaju, struna po strunі = Сім струн я торкаю, струна по струні (from На крилах пісень (Na krylakh pisen') - Сім струн (Sim strun)) - Y. Meitus (Si (Settina))
- Sіm strun ja torkaju = Сім струн я торкаю (Sіm strun ja torkaju, struna po strunі = Сім струн я торкаю, струна по струні) (from На крилах пісень (Na krylakh pisen') - Сім струн (Sim strun)) - Y. Meitus
- Si (Settina) = Si (Settina) (Sіm strun ja torkaju, struna po strunі = Сім струн я торкаю, струна по струні) (from На крилах пісень (Na krylakh pisen') - Сім струн (Sim strun))
- Skhіdna melodіja = Східна мелодія (Gori bagrjancem krivavim spalakhnuli = Гори багрянцем кривавим спалахнули) (from Кримськi вiдгуки (Krymsky vidhuky)) - M. Lysenko
- Slovo, chomu ti ne tverdaja kricja = Слово, чому ти не твердая криця - Y. Stepovyi
- Slovo = Слово (Slovo, chomu ti ne tverdaja kricja = Слово, чому ти не твердая криця) - Y. Stepovyi
- Smutnoї provesni, sered travicі = Смутної провесни, серед травиці RUS - M. Lysenko
- Smutnoї provesni = Смутної провесни (Smutnoї provesni, sered travicі = Смутної провесни, серед травиці) - M. Lysenko RUS
- Stojala ja і slukhala vesnu = Стояла я і слухала весну (Stojala ja і slukhala vesnu = Стояла я і слухала весну) - K. Stetsenko
- Stojala ja і slukhala vesnu = Стояла я і слухала весну - K. Stetsenko
- Tebe, moja ljubko єdina = Тебе, моя любко єдина (Tebe, moja ljubko єdina = Тебе, моя любко єдина) - M. Lysenko CAT DAN DUT ENG ENG FRE FRE FRE FRE ITA ITA POL RUS RUS FRE RUS
- Tebe, moja ljubko єdina = Тебе, моя любко єдина CAT DAN DUT ENG ENG FRE FRE FRE FRE ITA ITA POL RUS RUS FRE RUS - M. Lysenko
- Usta govorjat': vіn navіki zginuv!” = Уста говорять: він навіки згинув!” RUS
- Usta govorjat = Уста говорят ( = ) - F. Nadenenko [x]
- V rozkіshnіj krasі taєmnіchіj = В розкішній красі таємнічій (V rozkіshnіj krasі taєmnichіj = В розкішній красі таємничій) - M. Lysenko CAT DUT ENG FRE FRE RUS
- V rozkіshnіj krasі taєmnichіj = В розкішній красі таємничій CAT DUT ENG FRE FRE RUS - M. Lysenko
- Zavzhdi ternovij vіnec' bude krashchij = Завжди терновий вінець буде кращий (Zavzhdi ternovij vіnec' = Завжди терновий вінець) - M. Volynsky
- Zavzhdi ternovij vіnec' = Завжди терновий вінець - M. Volynsky
- Znov vesna і znov nadії = Знов весна і знов надії (from Думи і мрії (Dumy i miriy) - Мелодії) - V. Barvinsky
- Znov vesna = Знов весна (Znov vesna і znov nadії = Знов весна і знов надії) (from Думи і мрії (Dumy i miriy) - Мелодії) - V. Barvinsky
Last update: 2024-12-09 07:00:49