by Aloys Wilhelm Schreiber (1761 - 1841)
An den Mond in einer Herbstnacht
Language: German (Deutsch)
Freundlich ist dein Antlitz, Sohn des Himmels! Leis sind deine Tritte Durch des Aethers Wüste, Holder Nachtgefährte. Dein Schimmer ist sanft und erquickend, Wie das Wort des Trostes Von des Freundes Lippe, Wenn ein schrecklicher Geyer An der Seele nagt. Manche Thräne siehst du, Siehst so manches Lächeln, Hörst der Liebe trauliches Geflüster, Leuchtest ihr auf stillem Pfade, Hoffnung schwebt auf deinem Strahle Herab zum stillen Dulder, Der verlassen geht auf bedorntem Weg. Du siehst auch meine Freunde, Zerstreut in fernen Landen; Du gießest deinen Schimmer Auch auf die frohen Hügel, Wo ich als Knabe hüpfte, Wo oft bei deinem Lächeln Ein unbekanntes Sehnen Mein junges Herz ergriff. Du blickst auch auf die Stätte, Wo meine Lieben ruhen, Wo der Thau fällt auf ihr Grab, Und die Gräser drüber wehen In dem Abendhauche. Doch dein Schimmer Dringt nicht in die dunkle Kammer, Wo sie ruhen von des Lebens Mühe, Wo auch ich bald ruhen werde! Du wirst geh'n und wiederkehren, Und seh'n noch manches Lächeln, Dann werd' ich nicht mehr lächeln, Dann werd' ich nicht mehr weinen, Mein wird man dann nicht mehr gedenken Auf dieser schönen Erde.
View text with all available footnotes
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
Confirmed with Poetische Werke von Aloys Schreiber. Erster Band. Tübingen, bei Heinrich Laupp. 1817, pages 366-367; and with Aloys Schreiber's Gedichte. Zweyter Theil. Neueste Auflage. Wien 1817. Bey B. Ph. Bauer, pages 68-69.
First published in a slightly different version in 1801; see below.
Text Authorship:
- by Aloys Wilhelm Schreiber (1761 - 1841), "An den Mond in einer Herbstnacht" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "An den Mond in einer Herbstnacht", D 614 (1818), published 1832 [sung text checked 1 time]
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la lluna en una nit de tardor", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan de maan in een herfstnacht", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To the moon on an autumn night", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À la lune, une nuit d'automne", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Alla luna in una notte autunnale", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 188