by Oleksandr Ivanovych Kandyba (1878 - 1944), as Oleksandr Ivanovych Oles

Не цвітуть квітки зимою
Language: Ukrainian (Українська) 
Не цвітуть квітки зимою
І дерева не шумлять...
А, обгорнені імлою,
Як мерці, вони стоять...

Як же ти, мій краю-квіте,
В час морозів вікових
Міг би квітнуть і шуміти
З-під наметів снігових?

Не кричать чайки зимою,
Не співають солов'ї...
Скуті кригою страшною
Сплять озера і гаї.

Краю — чайко — соловію,
Як же міг би ти співать '
І вперед іти в завію,
І других в дорогу звать?

Час мина... зима минає...
Все прокинеться від сну
І піснями привітає
Красне сонце і весну.

Як же ти, мій соловію,
Зможеш сонця не вітать?!
Як я можу, як я смію
В тебе, чулого, питать?

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2022-03-15
Line count: 24
Word count: 102