by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Минули літа молодії
Language: Ukrainian (Українська)
Минули літа молодії, Холодним вітром од надії Уже повіяло. Зима! Сиди один в холодній хаті, Нема з ким тихо розмовляти, Ані порадитись. Нема, Анікогісінько нема! Сиди ж один, поки надія Одурить дурня, осміє... Морозом очі окує, А думи гордії розвіє, Як ту сніжину по степу! Сиди ж один собі в кутку. Не жди весни — святої долі! Вона не зійде вже ніколи Садочок твій позеленить, Твою надію оновить! І думу вольную на волю Не прийде випустить... Сиди І нічогісінько не жди!..
About the headline (FAQ)
Confirmed with Тарас Шевченко, Зібрання творів: У 6 т., К., 2003. — Т. 2: Поезія 1847-1861, page 359; 751-752.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nestor Ostapovych Nyzhankivsky (1893 - 1940), "Минули літа молодії" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Ukrainian (Українська), [adaptation] ; composed by Ostap Yosypovych Nyzhankivsky.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-03-23
Line count: 20
Word count: 81