by
Albert Sergel (1876 - 1946)
Spiel ich wo zum Tanze auf
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Spiel ich wo zum Tanze auf,
lass ich meine Blicke schweifen,
wenn die Hände weich in Moll
flüsternde Accorde greifen.
Manches Dirnlein wird verzagt,
schlägt verschämt die Augen nieder,
und das junge Herzchen klopft
schneller unterm roten Mieder.
Ladet dann der Sternenglanz
nächtlich zu [verschwiegenem]1 Kosen,
ist die schönste Dirne mein
hinter Dorn und Heckenrosen.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Sehnen und Suchen, Vierte Auflage, Rostock: C.J.E. Volckmann (Volckman & Wetter), 1905, page 64.
1 Kilpinen: "verschwieg'nem"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Alexander K. Puhrer) , "When I play for a dance", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55
When I play for a dance
Language: English  after the German (Deutsch)
When I play for a dance
I let my eyes roam,
while my hands furnish
whispering chords in minor.
Many a girl becomes shy
and looks away ashamed,
while her young heart beats
quicker under her red corset.
When the stars then invite
to nightly, hushed caresses,
the prettiest girl is mine
behind thorn and rose bushes.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58