by Vladimir Sergeyevich Solovyov (1853 - 1900)
Шум далекий водопада
Language: Russian (Русский)
Шум далекий водопада Раздается через лес, Веет тихая отрада Из-за сумрачных небес. Только белый свод воздушный, Только белый сон земли... Сердце смолкнуло послушно, Все тревоги отошли. Неподвижная отрада, Все слилось как бы во сне... Шум далекий водопада Раздается в тишине.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Поэзия Серебряного Века, Москва, "Художественная Литература", 1991.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vladimir Sergeyevich Solovyov (1853 - 1900), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Сумерки надъ иматрой", op. 319 (Zehn Lieder nach Vladimir S. Solov’ov) no. 7 (2021) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-08-13
Line count: 12
Word count: 40