by Per Daniel Amadeus Atterbom (1790 - 1855)
Translation Singable translation by Amédée-Landély Hettich (1856 - 1937)
Fidélité
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska)
L'aveu murmuré tout bas, le ciel en soit témoin. Mon cœur trouve en toi son refuge ; sens-le palpiter en ton cœur. Qu'il soit ta douceur et ton charme, qu'il soit ton repos et ton guide, ce cœur qui se berce à ta vie... O rèves, passez comme l'onde ; que seule la foi demeure !
Text Authorship:
- Singable translation by Amédée-Landély Hettich (1856 - 1937) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Per Daniel Amadeus Atterbom (1790 - 1855), "Trohet"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Helena Munktell (1852 - 1919), "Fidélité" [ voice and piano ], from Dix mélodies, no. 10, from Fyra sånger, no. 4, Paris, Alphonse Leduc, also set in Swedish (Svenska) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-10-01
Line count: 9
Word count: 54