Rimpianto
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG GER SPA
Come un sogno d'or
scolpito è nel core.
Il ricordo ancor
di quell'amore che non esiste più.
Fu la sua vision
qual dolce sorriso
che più lieta fa,
col suo brillar, la nostra gioventù.
Ma fu molto breve in me
la dolcezza di quel ben...
svanì quell bel sogno d'or
lasciando in me il dolor.
Cupo è l'avvenir,
sempre più tristi i dì...
la gioventù passata sarà
rimpianto mi resta sol, sì ...
Rimpianto amaro e duol' nel cuor!
Oh raggio di sole,
Sul mio cammino ahimè, non brilli più.
Mai più, mai più!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Margaret Smythe) , title 1: "Regret (Serenade)", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Wehmut", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , title 1: "Serenata", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David K. Smythe
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 94
Regret (Serenade)
Language: English  after the Italian (Italiano)
Like a golden dream
it is carved in my heart.
The memory still of that love
that no longer exists.
It was the first view
of that sweet smile
that made us happy,
with its brilliance, our youth.
But it was very brief in me
the sweetness of which truly vanished
this beautiful golden dream
leaving sorrow within me.
Dark is the future always more sad
the days of youth passed
will be regretted;
I remain alone,
Such bitter regret and grief in my heart!
O ray of sun,
On my path alas no longer shines.
No longer, no longer.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2003 by Margaret Smythe, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 100