L’Ange et les Bergers
Language: French (Français)
Available translation(s): DUT
Sur vos chalumeaux, Bergers,
chantez dans la plaine !
Sur vos chalumeaux,
Les chants les plus beaux.
Quels sont ces chants,
Ces accords touchants ?
Qui chante en la nuit sereine ?
Quels sont ces chants,
Ces accords touchants ?
C’est la voix du ciel !
Un enfant divin va naître…
C’est la voix du ciel,
Louez l’Eternel.
Mais en quel lieu
Est le fils de Dieu ?
Nous voudrions le connaître !
Mais en quel lieu
Est le fils de Dieu ?
Allez vers l’Agneau !
En Bethléem une crèche
Luis sert de berceau
Allez vers l’Agneau !
Que dirons nous
A l’enfant si doux,
Qui dort dans la paille fraiche ?
Que dirons nous
A l’enfant si doux ?
Vous le bercerez
Sur votre cœur charitable ;
Vous le bercerez
Et l’adorerez !
Cherchons l’enfant,
L’enfant triomphant,
Qui naquit dans une étable !
Cherchons l’enfant,
L’enfant triomphant !
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "De engel en de herders", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lidy van Noordenburg
This text was added to the website: 2023-06-09
Line count: 36
Word count: 150
De engel en de herders
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français)
Herders, blaast op uw fluiten,
zingt uit volle borst!
Blaast op uw fluiten
de mooiste liederen.
Welke zijn die liederen,
Die ontroerende akkoorden?
Wie zingt er in de vredige nacht?
Welke zijn die liederen,
Die ontroerende akkoorden?
Dat is de stem van de hemel!
Er wordt een goddelijk kind geboren...
Dat is de stem van de hemel.
Looft de Eeuwigheid.
Maar waar
is de zoon van God?
Wij zouden hem willen kennen!
Maar waar
is de zoon van God?
Gaat naar het Lam Gods!
In Bethlehem dient
een stal hem als wieg.
Gaat naar het Lam Gods!
Wat zeggen wij
tegen het kind zo zoet.
Dat slaapt in het verse stro?
Wat zeggen wij
tegen het kind zo zoet?
U zult hem wiegen
met uw goede hart;
U zult hem wiegen
en hem aanbidden!
Laten we het kind zoeken.
Het zegevierende kind
Dat in een stal geboren werd.
Laten wij het kind zoeken.
Het zegevierende kind!
Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-06-09
Line count: 36
Word count: 156