by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE)
Translation by Lucjan Hipolit Siemieński (1807 - 1877)
Ad faunum
Language: Latin
Faune, Nympharum fugientum amator, per meos finis et aprica rura lenis incedas abeasque parvis aequus alumnis, si tener pleno cadit haedus anno larga nec desunt Veneris sodali vina creterrae, vetus ara multo fumat odore. ludit herboso pecus omne campo, cum tibi nonae redeunt Decembres; festus in pratis vacat otioso cum bove pagus; inter audacis lupus errat agnos, spargit agrestis tibi silva frondes, gaudet invisam pepulisse fossor ter pede terram.
Authorship:
- by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE), appears in Carmina (Odes), in 3. Liber III (Book III), no. 18 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan Novák (1921 - 1984), "Ad faunum", from Cantica latina, no. 11 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, written 1883, appears in Le odi di Orazio, in 3. Libro terzo, no. 18
- POL Polish (Polski) (Lucjan Hipolit Siemieński) , "Do Fauna", first published 1916
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 69
Do Fauna
Language: Polish (Polski)  after the Latin
Faunie, lubiący ścigać Nimfy płoche Błogosławieństwem obleć moje kopce, Drobnym przychowkiem opiekuj się trochę — A potem leć w strony obce. Przecież rok rocznie masz z kozła ofiary; Druhowi Cyprji stawiam z winem kruże, Sypię kadzidła — i ołtarzyk stary Wonnemi dymy okurzę. Po bujnej trawie hasa cała trzoda, A gdy w decembrze wrócą twoje nony — Ze wsi na błonie wyjdzie moc naroda, I byk, samopas puszczony. Jagnięta mężnie wilkom patrzą w oczy; Las na cześć twoją majem się zieleni; I rolnik trzykroć z radości poskoczy Że ziemia lepiej mu pleni.
Confirmed with Ody Horacyusza, translated by Lucjan Siemieński, Kraków, Karol Sechorz, 1916, pages 33-34.
Authorship:
- by Lucjan Hipolit Siemieński (1807 - 1877), "Do Fauna", first published 1916 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE), appears in Carmina (Odes), in 3. Liber III (Book III), no. 18
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-10-20
Line count: 16
Word count: 92