题都城南庄
Language: Chinese (中文)
去年今日此门中,
人面桃花相映红。
人面不知何处去,
桃花依旧笑春风。
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , "Written on the South House in the Capital", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Fan Yang
This text was added to the website: 2008-08-02
Line count: 4
Word count: 4
Written on the South House in the Capital
Language: English  after the Chinese (中文)
Today, exactly one year ago, just in front of the same house in the city of Chang’an,
I saw a girl, whose beautiful face blushed so pink, it matched the peach blossom flowers.
Today, I travel here, and yet, she’s not here,
Only the blooming peach flowers remain, smiling at the spring wind.
Text Authorship:
- Translation from Chinese (中文) to English copyright © 2023 by Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Ts'ui Hu , "题都城南庄"
This text was added to the website: 2023-07-06
Line count: 4
Word count: 53