效古秋夜长
Language: Chinese (中文)
Available translation(s): ENG
秋汉飞玉霜,
北风雪荷香。
含情纺织孤灯尽,
拭泪相思寒漏长。
檐前碧云静如水,
月吊栖乌啼雁起。
谁家少妇事鸳机,
锦幕云屏深掩扉。
白玉窗中闻落叶,
应怜寒女独无依。
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Gustav Mahler.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Qi Feng Wu) , "In the Style of the ancient song 'Long Autumn Night'", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Judith Gautier) , "Le soir d'automne", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 3. L'automne, no. 4, first published 1867 [an adaptation]
Researcher for this page: Corey Luis
This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 10
Word count: 10
In the Style of the ancient song 'Long Autumn Night'
Language: English  after the Chinese (中文)
The autumn sky is filled with white frost,
the northern wind brings the good smell of Snow Lotus.
She weaves alone until her only lamp uses up all its oil,
while wiping away the tears of lovesickness during the long cold night.
The dark clouds outside are as calm as water,
the moon remains in the sky during sunrise as the wild geese fly away.
The young wife still works on the embroidering machine,
the screen behind her door is embroidered with flower patterns.
Sitting inside the house with window frames of white jade,
the pitiful lady has no one to depend on.
Note: “Long Autumn Night” is a style of song from the Nan Qi dynasty.
Authorship:
- Translation from Chinese (中文) to English copyright © 2023 by Qi Feng Wu, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Chang Chi (710 - 782), "效古秋夜长"
This text was added to the website: 2023-07-19
Line count: 10
Word count: 103