by Leopoldo Tarantini (1811 - 1882)
Il barcaiuolo
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Voga, voga, il vento tace, pura è l'onda, il ciel sereno, solo un alito di pace par che allegri e cielo e mar: voga, voga, o marinar. Or che tutto a noi sorride, in sí tenero momento, all'ebrezza del contento voglio l'alma abbandonar. Voga, voga, o marinar. Chè se infiera la tempesta, ambedue ne tragge a morte, sarà lieta la mia sorte al tuo fianco vuò spirar [sí]. Voga, voga, o marinar.
Authorship:
- by Leopoldo Tarantini (1811 - 1882) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gaetano Donizetti (1797 - 1848), "Il barcaiuolo" [voice and piano], from Nuits d'Été à Pausilippe, no. 1 [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by (Johann) Otto Prechtler (1813 - 1881) , "Arietta" ENG ; composed by Johann Vesque von Püttlingen.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "The boatman", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 72