LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Zeyer (1841 - 1901)
Translation © by Patrick John Corness

Jednání IV. Ó, mladosti, jsi jako zlatý pták
Language: Czech (Čeština) 
Our translations:  ENG
Sbor
Ó, mladosti, jsi jako zlatý pták,
co vzlétl zoře vstříc, křídloma třepotaje,
a dole tmí se les, barnavý mrak,
kam brzy dopadneš! 
V života truchlé taje se ponoříš, 
a třeba mihotaje
se vlastní obraz tvému ještě zjeví zraku—
ó, marně po něm sáhneš! 
Padá do soumraku,
jenž minulostí sluje.
Ó, mladosti, proč krátká tak tvá vesna, 
když stesk tak dlouhý po zbuzení ze sna?
Žel, mladosti, že pluje tvá nav tak rychle, 
tak uniká zraku!
Ó, žel, že zachází vše do soumraku, 
vše do soumraku!

(Při pomalu doznívajících zvucích písně té
vychází měsíc, osvětluje zahradu, 
kmen stromu Mahulenina stává se průhledným,
 je dívku v něm viděti, zdá se jako v polosnu. 
Listí zašelestí jako silnějším příbojem větru 
a dívka mluví jako ve vidění.)

Text Authorship:

  • by Julius Zeyer (1841 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josef Suk (1874 - 1935), "Jednání IV. Ó, mladosti, jsi jako zlatý pták", op. 13 no. 10 (1897-1898) [ voice and piano ], from Radúz a Mahulena, no. 10, revised 1912 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Patrick John Corness) , "Act IV. O my youth, you are like a golden bird", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Patrick John Corness

This text was added to the website: 2023-11-08
Line count: 23
Word count: 124

Act IV. O my youth, you are like a golden bird
Language: English  after the Czech (Čeština) 
Chorus
O my youth, you are like a golden bird,
flying up towards the dawn star, its wings a-tremble,
the forest below in dark gloom covered,
where soon you will find yourself! 
In life’s secrets mournful you’ll be immersed, 
and perhaps just now and then
your own image will be visible to you again—
o, you will reach out in vain! 
In the dark it’s soon gone,
the darkness they call the past.
O youth, why is thy springtime so soon over,
when languor on awakening does linger?
Woe, youth, your craft sails so fast,
at such a pace that to view it is lost!
O, woe that all vanishes into darkness, 
all into darkness!

(As this song fades away, 
the moon rises, illuminating the garden, 
and the trunk of Mahulena’s tree becomes transparent. 
The girl is visible within it, apparently half asleep. 
The leaves rustle as if blown by a powerful gust of wind 
and the girl speaks as in a vision.)

Text Authorship:

  • Translation from Czech (Čeština) to English copyright © 2023 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Julius Zeyer (1841 - 1901)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-11-08
Line count: 23
Word count: 163

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris