LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Dmitry Nikolayevich Tsertelev (1852 - 1911)
Translation © by Dr Huaixing Wang

Опять зима, и птицы улетели
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI
Опять зима, и птицы улетели,
Осыпались последние листы,
И занесли давно уже метели
Заглохший сад, поблекшие цветы.

Напрасно ищешь красок и движенья,
Окутал всё серебряный покров,
Как будто небо - только отраженье
Под ним разостланных снегов.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Dmitry Nikolayevich Tsertelev (1852 - 1911), no title, first published 1892 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "Опять зима, и птицы улетели", op. 44 no. 1 (1909) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-07-11
Line count: 8
Word count: 35

又是冬天,鸟儿们飞走不在,
Language: Chinese (中文)  after the Russian (Русский) 
又是冬天,鸟儿们飞走不在,
最后的一片树叶已掉落
还有暴风雪现在已经带来
腐烂的花园,枯萎的花朵。

你徒劳地寻找颜色和运动,
用银色的纱覆盖着一切,
仿佛这天空也只是个倒影
它的下面铺盖着雪。

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Dmitry Nikolayevich Tsertelev (1852 - 1911), no title, first published 1892
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-17
Line count: 8
Word count: 8

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris