LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,362)
  • Text Authors (20,052)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ada Negri (1870 - 1945)
Translation by Hedwig Jahn (b. 1845)

Non posso
Language: Italian (Italiano) 
Perchè, quando con dolce e malïardo
Labbro mi narri di tua vita errante,
L'innamorato e cerulo tuo sguardo
Par che tutto mi sugga il cor pulsante?...
No, non chiamarmi ai morti sogni e ai baci....
  Non posso, taci!...

Quando, raccolta e pensierosa, ascolto
La voce tua che come un'arpa vibra,
Perchè sale una vampa a te sul volto,
Corre un brivido a me per ogni fibra?...
No, non chiamarmi ai morti sogni e ai baci....
  Non posso, taci!...

Altro fato m'incalza.--Oh, mai nell'ora
Voluttuosa in cui tutto s'oblìa,
E nel delirio rapida s'infiora.
Labbro d'amante mi dirà: Sei mia.
Su la mia bocca giovanile e pura
  Bacio è sciagura.

Tu mai non pensi l'amor mio?... Raggiante
Luce sarebbe di gioia e di gloria,
Riso di giovinezza trionfante,
Inno di speme e canto di vittoria:
D'anima e di pensier, di mente e d'ossa
  Magica scossa.

E pur, vedi, ti scaccio e m'allontano,
Rigida e casta, ne la notte fonda;
Non mi chieder perchè di questo strano
Tirannico mister che mi circonda;
Non richiamarmi ai morti sogni e ai baci....
  Non posso, taci!...

Confirmed with Ada Negri, Fatalità, Milano, Fratelli Treves, 1911.


Text Authorship:

  • by Ada Negri (1870 - 1945), "Non posso", appears in Fatalità [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hedwig Jahn (b. 1845) , "Ich kann es nicht", appears in Schicksal. [Fatalitá.] Gedichte von Ada Negri ; composed by Max J. L. Gus.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2025-09-21
Line count: 30
Word count: 181

Ich kann es nicht
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Warum, wenn deine Lippe zauberhaft
Mir spricht von deines Lebens Leid und Lust,
Scheint deiner blauen Augen Liebeskraft
Das Herz mir fast zu stehlen aus der Brust? . . .
Ruf' [todte Träume, Küsse]1 nicht ans Licht . . .
O schweig', ich kann es nicht! . . .

Und wenn gedankenvoll ergriffen ich
Der Stimme lausche, die wie Harfen klingt,
Warum färbt dunkel [deine]2 Wange sich,
Ein Schauer mir durch alle [Fibern]3 dringt? . . .
Ruf' [alte Träume, Küsse]1 nicht ans Licht . . .
O schweig', ich kann es nicht! . . .

Mir ward ein and'res Schicksal. - Ach, die Zeit
Bringt mir kein seliges Vergessensein,
In dem mir sagt in [wonn'ger]4 Trunkenheit
Die Lippe eines Liebenden: Sei mein.
[Ein]5 Kuß auf meinem Munde, jung und rein,
[Nur Unglück würd' er sein]6.

Du ahnst wohl meine Liebe nicht? . . . Durchglüht
Wär' sie von Freude, Glück und hellem Licht;
Vom Lächeln stolzer Jugendkraft umblüht,
Ein [Hymnus, der von Sieg]7 und Hoffnung spricht
Und Seel' und [Geist]8 durchleuchtet, Mark und Bein
[Mit lichtem]9 Zauberschein.

Und doch verbann' ich dich und ziehe mich
In keuscher Strenge in die Nacht zurück;
O frage nicht, warum tyrannisch sich
Mir aufdrängt ein geheimnißvoll Geschick;
Ruf' [alte Träume, Küsse]1 nicht ans Licht . . .
O schweig', ich kann es nicht! . . .

Available sung texts:   ← What is this?

•   M. Gus 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Schicksal. [Fatalitá.] Gedichte von Ada Negri. Ins Deutsche übertragen von Hedwig Jahn, 2. Aufl., Berlin, 1895.

1 Gus: "alter Träume Küsse"
2 Gus: "meine"
3 Gus: "Glieder"
4 Gus: "wonniglicher"
5 Gus: "Dein"
6 Gus: "Würd' nur ein Unglück sein"
7 Gus: "Siegeshymnus, der von Glaub'"
8 Gus: "Leib"
9 Gus: "Im lichten"

Text Authorship:

  • by Hedwig Jahn (b. 1845), "Ich kann es nicht", appears in Schicksal. [Fatalitá.] Gedichte von Ada Negri [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Ada Negri (1870 - 1945), "Non posso", appears in Fatalità
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Max J. L. Gus , "Ich kann es nicht", from Sechs Gedichte aus Ada Negris Fatalitá, no. 5 [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-09-21
Line count: 30
Word count: 234

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris