Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Eine blaue Schurze hast du mir gegeben, Mutter, schad' ums Färben, Mutter, schad' ums Weben! Morgen in der Frühe wird sie bleich erscheinen, will zu Nacht so lange Tränen auf sie weinen. Und wenn meine Tränen es nicht schaffen können, wie sie immer strömen, wie sie immer brennen, wird mein Liebster kommen und mir Wasser bringen, wird sich Meereswasser aus den Locken ringen. Denn er liegt da unten in des Meeres Grunde, und wenn ihm die Wogen rauschen diese Kunde, dass ich hier soll freien und ihm treulos werden, aus der Tiefe steigt er auf zur bösen Erden. In die Kirche soll ich -- nun, ich will ja kommen, will mich fromm gesellen zu den andern Frommen. Lasst mich am Altare still vorüberziehen; denn dort ist mein Plätzchen, wo die Witwen knien.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Wilhelm Müller, Gedichte, Berlin, Behr, 1906, pages 279 - 280.
Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Die Braut", appears in Lyrische Reisen und epigrammatische Spaziergänge, in Muscheln von der Insel Rügen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Die Braut", alternate title: "Von der Insel Rügen", op. 44 (Zwölf Lieder und Romanzen für Frauenchor a capella oder mit willk. Pianofortebegleitung) no. 11 (1859-60?), published 1867 [ SSAA chorus with optional piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Herzberg (1819 - 1847), "Die Braut", op. 2 (Sieben Lieder für Alt oder Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 4 [ alto or mezzo-soprano and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The bride", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La fiancée", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 32
Word count: 131
El davantal blau que tu m’has donat, mare, llàstima per el seu color, mare, llàstima per la seva tela! Demà al matí s’hauran descolorit, car durant tota la nit hi vessaré llàgrimes. I si les meves llàgrimes no ho poden aconseguir, a força de vessar-hi, a força de cremar-lo, llavors vindrà el meu estimat a portar-me aigua, s’espremerà aigua del mar dels seus rínxols. Car ell jau allà baix al fons del mar, i quan les onades li mormolaran la notícia de què m’haig de casar aquí i ser-li infidel, pujarà de les profunditats a aquesta malvada terra. Haig d’anar a l’església, sí, ara hi aniré, pietosament m’ajuntaré a d’altres devots. Deixeu-me passar en silenci davant de l’altar; car el meu lloc és allà on les vídues s’agenollen.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Die Braut" = "La núvia"
"Von der Insel Rügen" = "De l'illa de Rügen"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Die Braut", appears in Lyrische Reisen und epigrammatische Spaziergänge, in Muscheln von der Insel Rügen
This text was added to the website: 2022-05-29
Line count: 32
Word count: 128