Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Eine blaue Schurze hast du mir gegeben, Mutter, schad' ums Färben, Mutter, schad' ums Weben! Morgen in der Frühe wird sie bleich erscheinen, will zu Nacht so lange Tränen auf sie weinen. Und wenn meine Tränen es nicht schaffen können, wie sie immer strömen, wie sie immer brennen, wird mein Liebster kommen und mir Wasser bringen, wird sich Meereswasser aus den Locken ringen. Denn er liegt da unten in des Meeres Grunde, und wenn ihm die Wogen rauschen diese Kunde, dass ich hier soll freien und ihm treulos werden, aus der Tiefe steigt er auf zur bösen Erden. In die Kirche soll ich -- nun, ich will ja kommen, will mich fromm gesellen zu den andern Frommen. Lasst mich am Altare still vorüberziehen; denn dort ist mein Plätzchen, wo die Witwen knien.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Wilhelm Müller, Gedichte, Berlin, Behr, 1906, pages 279 - 280.
Text Authorship:
- by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Die Braut", appears in Lyrische Reisen und epigrammatische Spaziergänge, in Muscheln von der Insel Rügen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Die Braut", alternate title: "Von der Insel Rügen", op. 44 (Zwölf Lieder und Romanzen für Frauenchor a capella oder mit willk. Pianofortebegleitung) no. 11 (1859-60?), published 1867 [ SSAA chorus with optional piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Herzberg (1819 - 1847), "Die Braut", op. 2 (Sieben Lieder für Alt oder Mezzo-Sopran mit Pianoforte) no. 4 [ alto or mezzo-soprano and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The bride", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La fiancée", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 32
Word count: 131
Een mooi helblauw jurkje Heb je mij gegeven, Moeder, ach die kleuren, Moeder, ach dat weven! Morgen in de vroegte Is de kleur verdwenen, 'k Zal vannacht langdurig Tranen er op wenen. En wanneer mijn tranen Het niet kunnen bleken, Die, hoezeer ze stromen, 't Blauw niet kunnen breken, Zal mijn liefste komen En mij water brengen, En zich 't zilte zeenat Uit de haren wringen. Want hij ligt daarginder In de diepe gronden, En als hem de golven Dit bericht verkonden, Dat ik hier ga vrijen, 't Jawoord niet bewaarde, Komt hij uit de diepte Naar de boze aarde. Naar de kerk toe moet ik -- Ja, ik wil wel komen, 'k Zal mij vroom vervoegen Bij de and're vromen. Laat mij maar het altaar Stilletjes passeren; Want ginds is mijn plaatsje, Knielend bij de weeuwen.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2015 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Müller (1794 - 1827), "Die Braut", appears in Lyrische Reisen und epigrammatische Spaziergänge, in Muscheln von der Insel Rügen
This text was added to the website: 2015-08-16
Line count: 32
Word count: 136