LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,611)
  • Text Authors (20,443)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Le rêve de le prisonnier
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Ouvre-toi, porte fatale,
m'en ivrant d'espace et d'air.
Fais, ô ma brune cavale,
de tes pieds jaillir l'éclair.
Par les monts et par les plaines,
a travers l'immensité
nous allons, brisant nos chaînes,
conquérir la liberté.

C'est ma barque qu'on apprête,
déployez ma voile au vent !
Noir démon de la tempête,
toi que j'ai bravé souvent.
Viens à toi, je me confie
sur les vagues emporté ;
s'il le faut, ah ! prends ma vie,
mais rends-moi la liberté !

Me voici, terre adorée,
me voici, doux Paradis
où mûrit la grappe ambrée
près des orangers fleuris.
Laisse moi, fontaine pure,
sous tes myrtes abrité
m'endormir à ton murmure
et rêver la liberté !

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), "Желанье", first published 1837
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Le rêve de le prisonnier", op. 8 (Sechs russische Volkslieder) no. 5, also set in Russian (Русский), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by (Karl) Wilhelm Osterwald (1820 - 1887) [an adaptation] ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2026-02-05
Line count: 24
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris