Счастье
Language: Russian (Русский)
Причудливо смешались свет и тени,
Вдали аллея солнцем залита.
Ищу я счастья в лепестках сирени,
Привычною мечтою занята.
Узором странным теневые пятна
Меняются на золотом песке...
Вся белоснежна, дивно ароматна,
Сирень дрожит в пылающей руке.
А счастья нет, шепчу я безнадежно,
Ужель найти его не суждено?
И вдруг сирень отброшена небрежно.
Шаги... ты здесь... о, счастье! Вот оно!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58
Happiness
Language: English  after the Russian (Русский)
Light and shadows mingled together whimsically,
In the distance, the alley is flooded with sunlight.
I search for "happiness" in the lilac’s petals,
Preoccupied by my usual dream.
In a strange pattern, shadowy spots
Flicker upon the golden sand...
Completely snow-white, wonderfully fragrant,
The lilac trembles in a burning hand.
— But "happiness" does not exist! — I whisper hopelessly:
Is it really impossible to find it?
And suddenly... the lilac is thrown aside carelessly:
I hear steps — you are here... Oh happiness! Here it is.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2026 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-03-16
Line count: 12
Word count: 87