Submissions by Rybin, Sergey ( 1 text and 96 translations )
Website: http://www.sergeyrybin.com/
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTranslations of entire song cycles (alphabetic order):
- Без солнца = Bez solnca: Sunless
- Песни и пляски смерти = Pesni i pljaski smerti: Songs and Dances of Death
- Шесть стихотворении Марини Цветаевой = Shest' stikhotvorenii Marini Cvetajevoj: Six Poems by Marina Tsvetaeva
Texts and Translations
- Lileta, let the wind howl and the blizzard swirl upwards [translation]
- I heard sweet singing; title: "A Dream" [translation]
- I was dreaming: standing on a cliff; title: "Dream" [translation]
- Farewell, letter of love! Farewell: she commanded it; title: "Burnt letter" [translation]
- They waft and grow, these wondrous sounds!; title: "Music" [translation]
- Lifting a holy banner with my right hand; title: "The serf" [translation]
- Everyone loves you so; even your gentle appearance; title: "Everyone loves you so" [translation]
- Oh my Tsar and Lord! The word of power; title: "Resurrection of Lazarus" [translation]
- For a long time there has been no delight in our love; title: "For a long time, in our love" [translation]
- I can, in his presence [translation]
- Do you want to buy it?; title: "A confession" [translation]
- I had turned sixteen [translation]
- A formal You with a heartfelt Thou; title: "Thou and You" [translation]
- How often I listen to an unworthy conversation [translation]
- The fire of desire burns in my blood [translation]
- God, who smiles and who rewards [translation]
- She will not evoke [translation]
- Grenada is shrouded with mist; title: "Spanish song" [translation]
- A maiden weeping bitterly jealously reproached a youth [translation]
- Don't ask why, with gloomy thoughts [translation]
- With what secret joy; title: "Enchant me, enchant! " [translation]
- For my poems, written so early [translation]
- Why such tenderness? [translation]
- You'll soon forget me [translation]
- She is at the bottom; title: "Dialogue of Hamlet with his conscience" [translation]
- I walked through a gallery; title: "The Poet and the Tsar" [translation]
- No, the drum was drumming in front of a gloomy regiment; title: "No, the drum was drumming" [translation]
- Oh muse of lamentation, the finest of all muses!; title: "To Anna Akhmatova" [translation]
- Sierra Nevada is shrouded in mist; title: "Bolero" [translation]
- Upon the expanse of the heavens the moon is shining bright; title: "A southern night" [translation]
- Oh! Talk to me again at this ball that intoxicates me; title: "At the ball" [translation]
- Oh! Parle encore à ce bal qui m'enivre; title: "Au bal"
- She is as beautiful as midday; title: "She is as beautiful as midday" [translation]
- Hopping carefree, the Dragonfly; title: "The Dragonfly and the Ant" [translation]
- If fate has parted me from you, so be it; title: "Dissonance" [translation]
- Gentle stars were shining upon us [translation]
- Amid gloomy days and under the weight of troubles; title: "Amid gloomy days" [translation]
- In this little coffin lies my dear linnet; title: "On the death of a linnet" [translation]
- The fields are still whitened with snow [translation]
- It used to be, in the dark midnight hour; title: "To the children" [translation]
- A flower, dried up and withered [translation]
- The sun has set, the flickering colours [translation]
- On this moonlit night, on this wondrous night [translation]
- Carry my heart away into the crystal distance [translation]
- Night Zephyr [translation]
- Tell me why you appeared; title: "Tell me why?" [translation]
- In fragrant springtime; title: "Nocturne" [translation]
- I love the grotto where with smoky light; title: "Stalactites" [translation]
- If roses quietly shed their petals [translation]
- Oh, for a long while, in the silence of the mysterious night [translation]
- Youth, handsome and; title: "Svitez maiden" [translation]
- Enchanted by the rose, a nightingale [translation]
- In an outburst of your heart's passion [translation]
- Of what in the quiet night I secretly dream [translation]
- A flock of passing clouds disperses [translation]
- The lark's song is ringing louder [translation]
- Not the wind blowing from on high [translation]
- While the poet is not summoned; title: "The poet" [translation]
- Everything in her is harmony, a marvel; title: "The beauty" [translation]
- I know the reason why by these shores [translation]
- For a long time I couldn't get to sleep last night; title: "Summer night's dream" [translation]
- On Georgian hills lies night's darkness; title: "On Georgian hills" [translation]
- Your glance is as radiant as the heavens [translation]
- I bitterly lamented amidst the desert; title: "The echo" [translation]
- When the golden cornfield waves [translation]
- In the midnight sky an angel flew [translation]
- Sun of the sleepless, sorrowful star [translation]
- Divine mysteries of the verse's harmony; title: "The octave" [translation]
- The wave crushes, splashes and sprays [translation]
- The sea doesn't spume, the wave doesn't splash [translation]
- Slowly drag my days [translation]
- Amid a desert, arid and bare [translation]
- Tormented by spiritual anguish; title: "The prophet" [translation]
- In the dark grove, the nightingale is silent [translation]
- Tell me, why, beautiful maiden; title: "Tell me, why, beautiful maiden" [translation]
- My voice for you, both tender and languorous [translation]
- Saffron milk caps, chanterels; title: "Gathering mushrooms " [translation]
- Darling, Savishna, bright dove of mine; title: "Darling Savishna" [translation]
- I saw night. She before me [translation]
- I'd like to merge into a single word [translation]
- Where are you, little star? Where are you, bright one?; title: "Where are you, little star?" [translation]
- I am a flower of the fields, I am a lily of the valley"; title: "Hebrew song " [translation]
- Within the soul of every one of us; title: "Within the soul of every one of us" [translation]
- Within my soul love is rising; title: "Within my soul" [translation]
- I play a reed-pipe; title: "The Pied Piper" [translation]
- I would like to die on wings of ecstasy; title: "Melodia" [translation]
- What happiness: it's night and we're alone!; title: "What happiness!" [translation]
- Pensive moon crescent, far-away stars; title: "Above the river" [translation]
- In the mist the night is in slumber. Silent star; title: "Elegy" [translation]
- Be bored. You were created for boredom; title: "Be bored" [translation]
- Over is the idle and clamorous day; title: "Over is the idle and clamorous day" [translation]
- You have not recognized me in the crowd; title: "You have not recognized me in the crowd" [translation]
- A tiny room, quiet and pleasant; title: "Within four walls" [translation]
- A child is groaning... A candle, burning out; title: "Lullaby" [translation]
- The battle is thundering, the armour is shining; title: "Field marshal" [translation]
- Forest and glades, no one is around; title: "Trepak (Russian Dance)" [translation]
- Magical languor, blue night; title: "Serenade" [translation]