Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O geur'ger heft zich ied're bloeme In maanlicht milden middennacht, Als ik de zoete bloeme noeme, Die mij des dages tegenlacht. En schoon ik sterre en maanlicht roeme, Dat zoet'lijk slaapt op `t bloembed zacht, Die kleine, die ik mijne noeme, Is sterrenstraal en bloemenpracht. En tot de blanke bloeme nijg ik, Of droom en geur ook mij omving; En tot de stille sterren stijg ik, En murmel mijn herinnering; En met ontloken lippen zwijg ik In mijner minne mijmering.
Authorship:
- by Albert Verwey (1865 - 1937) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alphons Diepenbrock (1862 - 1921), "Maanlicht", 1885, published 1951. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Rianne Stam) , title 1: "Moonlight", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 80
O more fragrant every flower rises in midnight's gentle moonlight, when I mention the sweet flower that smiles on me in daytime. And while I praise star and moonlight, that sweetly rests on the soft flowerbed, that child I call my own is both starbeam and flowers' splendour. And I bow towards the white flower, it seems dream and scent surround me; and I float towards the silent stars, and whisper my memories; And with lips opened I silently ponder my love.
Authorship:
- Translation from Dutch (Nederlands) to English copyright © by Rianne Stam, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Albert Verwey (1865 - 1937)
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 82