LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,851)
  • Text Authors (20,857)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by William Bliss Carman (1861 - 1929)

In the apple boughs the coolness
Language: English  after the Aeolic Greek 
     In the apple boughs the coolness
Murmurs, and the grey leaves flicker
Where sleep wanders.
     In the garden all the hot noon
I await thy fluttering footfall
Through the twilight.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Bliss Carman, Sappho: One Hundred Lyrics, Enriched Edition, DigiCat, 2022


Text Authorship:

  • by William Bliss Carman (1861 - 1929), no title, appears in Sappho: One Hundred Lyrics, no. 16 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE), no title, appears in Fragments, no. 2
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ivor (Bertie) Gurney (1890 - 1937), "The apple orchard", 1919, published 1979 [ voice and piano ], revised c1921 [sung text checked 1 time]
  • by (James) Albert Mallinson (1870 - 1946), "In the apple boughs", published 1907 [ voice and piano ], from Lieder songs; The songs of Sappho from fragments of the lost poems of Sappho, no. 6, London : Frederick Harris co. [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Michael R. Burch (b. 1958) [an adaptation] ; composed by Hana Ajiashvili.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Mary Barnard (1909 - 2001) , no title, appears in Sappho: A New Translation, no. 37, copyright © ; composed by Sheila Silver.
    • Go to the text.

Research team for this page: Martin Jahn , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-01-16
Line count: 6
Word count: 31

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris