Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Liebste Jungfrau, wir sind dein, Zeig dich, Mutter stets zu sein, Schreib uns alle deinem Herzen Unauslöschlich ein. Groß ist unsrer Feinde Zahl Hier in diesem Tränental; Rette, Mutter, deine Kinder Vor dem Sündenfall.
About the headline (FAQ)
Authorship
- sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs)
- by Peter Rosegger (1843 - 1918) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Liebste Jungfrau, wir sind dein
", op. 17 no. 2 (1924-5), from Drei Volkstexte, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Dearest Virgin, we are yours", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34
Dearest Virgin, we are yours; show yourself to be our Mother always, carve our names upon your heart unalterably. Great is the number of our enemies here in this vale of tears; save your children, Mother, from the ruin of sin.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) and by Peter Rosegger (1843 - 1918)
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 42