by Emil Rudolf Weiss (1875 - 1942)
Translation © by Emily Ezust

Sehnsucht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FIN FRE
Oft am langen Tage
Seufz' ich, ach! nach dir,
Fühl' ich dich mir nahe,
Sprech ich so mit dir.

In der kühlen Frühe
Aufgewacht zu mir,
Fühl' ich, was uns trennet,
Seufz' ich, ach! nach dir.

Seh' dein Auge schauen
Liebevoll zu mir,
Schaut mich an und weilet
Einen Blick bei mir,

Geht von mir am Tage,
Kommt zurück zu mir,
Wenn ich nach dir klage,
Schweigend und in mir.

Schmerz und Trost der Schmerzen
Bist in einem mir,
Oft am langen Tage
Seufz' ich, ach! nach dir.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Longing", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Nostalgie", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Kaipaus", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 88

Longing
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Often when the days seem long,
 I sigh, alas! for you,
 Feel you near me,
 And speak with you so.

 In the cool mornings,
 I awaken, alone with myself;
 I feel our separation
 And sigh, alas! for you.

 I see your eyes gazing,
 Full of love, at me,
 Looking at me and resting
 On me for a brief moment;

 They leave me for the day,
 But come back to me
 When I cry out for you
 Mutely and inwardly.

 Grief and comfort from grief
 Come from you;
 Often when the days seem long,
 I sigh, alas! for you.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 99