Translation by Bible or other Sacred Texts
Gloria in excelsis Deo!
Language: Latin  after the Greek (Ελληνικά)
Gloria in excelsis Deo! Ehre sei Gott in der Höhe! Et in terra pax. Und Friede auf Erden! Hominibus bonae voluntatis. Und den Menschen ein Wohlgefallen!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Δόξα Σοι τῷ δείξαντι τὸ φῶς"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by André Caplet (1879 - 1925), "Gloria in excelsis deo", 1920, published 1920 [ women's chorus a cappella ], from Messe à trois voix - a capella, no. 2, Paris, Éd. Durand [sung text not yet checked]
- by Carl Loewe (1796 - 1869), "Gloria in excelsis", 1859 [ chorus ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Paul Verlaine (1844 - 1896) , "Gloria in excelsis", appears in Liturgies intimes, no. 8, first published 1892 [an adaptation] ; composed by René Bernier, Dom Josef Kreps, Denise-Isabelle Roger, Henri Tomasi.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Carl Loewe, Felix Mendelssohn Bartholdy.
- Also set in Latin, a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Benjamin Britten, Frank Martin, Wolfgang Amadeus Mozart.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 6
Word count: 26