LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Laura Prichard, Anyi Sharma

Gloria in excelsis Deo!
Language: Multiple Languages  after the Greek (Ελληνικά) 
Our translations:  ENG
Gloria in excelsis Deo!
Ehre sei Gott in der Höhe!
Et in terra pax.
Und Friede auf Erden!
Hominibus bonae voluntatis.
Und den Menschen ein Wohlgefallen!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Δόξα Σοι τῷ δείξαντι τὸ φῶς"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by André Caplet (1879 - 1925), "Gloria in excelsis deo", 1920, published 1920 [ women's chorus a cappella ], from Messe à trois voix - a capella, no. 2, Paris, Éd. Durand [sung text not yet checked]
  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Gloria in excelsis", 1859 [ chorus ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Paul Verlaine (1844 - 1896) , "Gloria in excelsis", appears in Liturgies intimes, no. 8, first published 1892 [an adaptation] ; composed by René Bernier, Dom Josef Kreps, Denise Isabelle Roger, Henri Tomasi.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Carl Loewe, Felix Mendelssohn.
    • Go to the text.
  • Also set in Latin, a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Benjamin Britten, Frank Martin, Wolfgang Amadeus Mozart.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) (Anyi Sharma) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-12
Line count: 6
Word count: 26

Glory to God in the highest!
Language: English  after the Multiple Languages 
Glory to God in the highest!
Glory be to God in the highest!
And on earth peace.
And peace on Earth
To men - good will.
And to all men - well-being!

About the headline (FAQ)

Translators' notes: Macaronic (multi-lingual) texts were common in the Renaissance in German-speaking Europe. Lines 1, 3, and 5 are in Latin and lines 2, 4, and 6 are in German.


Text Authorship:

  • Translation from Multiple Languages to English copyright © 2024 by Laura Prichard and Anyi Sharma, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Multiple Languages by Bible or other Sacred Texts [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Δόξα Σοι τῷ δείξαντι τὸ φῶς"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-08-28
Line count: 6
Word count: 30

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris