by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
τὸν Ἔρωτα γὰρ τὸν ἁβρὸν
Language: Greek (Ελληνικά)
Available translation(s): ENG
[τὸν] Ἔρωτα γὰρ τὸν ἁβρὸν μέλομαι βρύοντα μίτραις πολυανθέμοισ’ ἀείδειν∙ ὅδε καὶ θεῶν δυνάστης, ὅδε καὶ βροτοὺς δαμάζει
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "τὸν Ἔρωτα γὰρ τὸν ἁβρὸν" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Luigi Dallapiccola.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kairui (Kerry) Zhou) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-01-04
Line count: 5
Word count: 18
Eros languido desidero cantare
Language: Italian (Italiano)  after the Greek (Ελληνικά)
Eros languido desidero cantare Coperto di ghirlande assai fiorite, Eros che domina gli uomini, signore degli Dei.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "τὸν Ἔρωτα γὰρ τὸν ἁβρὸν"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luigi Dallapiccola (1904 - 1975), "Eros languido desidero cantare", from Due Liriche di Anacreonte, no. 1. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-18
Line count: 4
Word count: 17