by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation Singable translation by J. R. M.

«Augen, sterblich schöne Sterne!»
Language: German (Deutsch) 
«Augen, sterblich schöne Sterne!»
Also mag das Liedchen klingen,
Das ich weiland in Toskana
An dem Meere hörte singen.

Eine kleine Dirne sang es,
Die am Meere Netze flickte;
Sah mich an, bis ich die Lippen
An ihr rotes Mündchen drückte.

An das Lied, an Meer und Netze
Hab ich wieder denken müssen,
Als ich dich zuerst erblickte -
Doch nun muß ich dich auch küssen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-12-17
Line count: 12
Word count: 66

A little song
Language: English  after the German (Deutsch) 
"Eyes of beauty, bright but fading,"
Thus I heard a sweet voice singing,
When in distant lands I wandered,
(Still in mem'ry's halls 'tis ringing.)

'Twas a little maiden sang it,
By the sea her nets amending,
And when first my eyes beheld thee,
'Twas with that sweet vision blending.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-06-15
Line count: 8
Word count: 50