by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390)
Translation by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Meine Lebenszeit verstreicht
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Meine Lebenszeit verstreicht, Stündlich eil' ich hin zum Grabe, Und wie wenig ist's vielleicht, Daß ich noch zu leben habe! Drum, Geliebte, säume nicht, Spende mir mit holdem Munde, Ehe mir die Seel' entweicht, Eine letzte süße Labe.
About the headline (FAQ)
Note: Daumer mimics Gellert's Vom Tode in the first stanza.Authorship:
- by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327 - 1390) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Hafis", op. 4 (Acht Lieder für Männerstimmen) no. 2, published 1885 [ men's chorus ], Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Meine Lebenszeit verstreicht", op. 33 no. 6, published 1919 [ voice and piano ], from Zwölf Hafis-Lieder, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Meine Lebenszeit verstreicht", Lieder no. 38, published 1914 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Alberto Pedrotti
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 8
Word count: 38