by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796)
Translation by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808)
Bend forward from your clouds
Language: English
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Poems of Ossian. Translated by James Macpherson, Esq; Vol.I. A new edition, carefully corrected, and greatly improved. London, MDCCLXXIII, page 370.
Text Authorship:
- by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, from Dar-Thula
Go to the general single-text view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 14
Word count: 88
Ossians Lied nach dem Falle Nathos See original
Language: German (Deutsch)  after the English
Beugt euch aus euren Wolken nieder, ihr Geister meiner Väter, beuget euch, legt ab das rothe Schrecken eures Laufs. Empfangt den fallenden Führer! Er komme aus einem entfernten Land, oder er steig aus dem tobenden Meer! Sein Kleid von Nebel sey nah, sein Speer aus einer Wolke gestaltet. Sein Schwert ein erlosch'nes Luftbild, Und ach sein Gesicht sey lieblich, Daß seine Freunde frolocken in seiner Gegenwart! O beugt euch aus euren Wolken nieder! ihr Geister meiner Väter, beuget euch.
Composition:
- Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Ossians Lied nach dem Falle Nathos", D 278 (1815), published 1830 [ voice, piano ]
Text Authorship:
- by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808), no title
Based on:
- a text in English by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, from Dar-Thula
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , subtitle: "Cant d’Ossian després de la caiguda de Nathos", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ossians lied na de dood van Nathos", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 14
Word count: 84