by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808)
Translation © by Salvador Pila

Beugt euch aus euern Wolken nieder
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): CAT DUT FRE
Beugt euch aus [euern]1 Wolken nieder,
ihr Geister meiner Väter, [beugt]2 euch,
legt ab das rothe Schrecken eures Laufs.
Empfangt den fallenden Führer!
Er komme aus einem entfernten Land,
oder [steig]3 aus dem tobenden Meer!
Sein Kleid von Nebel sey nah,
sein Speer aus einer Wolke gestaltet.
[Stell ein halb erloschenes Luftbild an seine Seite,
in Gestalt des Helden-Schwerts.]4
Und ach sein Gesicht sey lieblich,
Daß seine Freunde frolocken in seiner Gegenwart!
[Beugt]5 euch aus [euern]1 Wolken nieder!
ihr Geister meiner Väter, [beugt]2 euch.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Die Gedichte Ossians, eines alten celtischen Helden und Barden. Zweyter Band. Zweyte verbesserte und mit neu entdeckten Gedichten vermehrte Auflage. Mannheim 1782, im Verlage der Herausgeber der ausländischen schönen Geister, pages 241-242.

1 Schubert: "euren"
2 Schubert: "beuget"
3 Schubert: "er steig"
4 Schubert: "Sein Schwert ein erlosch'nes Luftbild,"
5 Schubert: "O beugt"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , subtitle: "Cant d’Ossian després de la caiguda de Nathos", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ossians lied na de dood van Nathos", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-05 00:00:00
Last modified: 2018-06-13 03:36:50
Line count: 14
Word count: 84

Vincleu‑vos cap a baix des dels vostres...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Vincleu-vos cap a baix des dels vostres núvols,
vosaltres esperits dels meus pares, vincleu-vos,
deixeu de banda el roig espant de la vostra ruta.
Acolliu el cabdill caigut!
Tant si ve d'una terra llunyana
com si puja del mar tempestuós!
Que la seva vestidura de boira sigui a prop,
que la seva espasa es formi d'un núvol.
Poseu un meteor mig extingit al seu costat,
en la forma de l'espasa de l'heroi.
I ai, que el seu rostre sigui amable,
que els seus amics s'alegrin de la seva presència!
Vincleu-vos cap a baix des dels vostres núvols!
Vosaltres, esperits dels meus pares, vincleu-vos.

Subtitle: "Cant d’Ossian després de la caiguda de Nathos"

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2017-10-25 00:00:00
Last modified: 2017-10-25 22:20:40
Line count: 14
Word count: 103