×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

Translation © by Sharon Krebs

Gebet
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Available translation(s): DUT ENG
O Gott, mein Gebieter,
Stets hofft’ ich auf Dich!
O Jesu, Geliebter,
Nun rette Du mich!
In hartem Gefängniß,
In schlimmer Bedrängniß
Ersehnet’ ich Dich;
In Klagen, Dir klagend,
Im Staube verzagend,
Erhör', ich beschwöre,
Und rette Du mich!

View text with footnotes

Confirmed with: Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, übertragen von Giesbert Freiherrn Vincke, Dessau, Druck und Verlag von Gebrüder Katz, 1853, page 37.


Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gebed", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Prayer", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Ted Perry , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 11
Word count: 39

Prayer
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh God, my Master,
I always placed my trust in Thee!
Oh Jesus, Beloved,
Save me now!
In a cruel prison,
In sore distress
I yearned for Thee;
In lamentations sobbing to Thee,
Despairing in the dust,
Hear my plea, I implore Thee,
And save Thou me!

View text with footnotes

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

Based on:

 

This text was added to the website: 2015-02-03
Line count: 11
Word count: 47