Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Das Mägdlein trat aus dem Fischerhaus, Die Netze warf sie ins Meer hinaus! Und wenn kein Fisch in das Netz ihr ging, Die Fischerin doch die Herzen fing! Die Winde streifen so kühl umher, Erzählen leis' eine alte Mär! Die See erglühet im Abendrot, Die Fischerin fühlt nicht Liebesnot Im Herzen! Im Herzen!
Authorship
- by Ludwig Braunfels (1810 - 1885), appears in Don Juan, der Verführer von Sevilla, oder der steinerne Gast. (El burlador de Sevilla ó El Convidado de Piedra) von Tirso de Molina, resp. Fra Gabriel Tellez, first published 1856 [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Spanish (Español) by Tirso de Molina (1571? - 1648), no title, appears in El burlador de Sevilla y convidado de piedra, Act I, lines 986-989
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Phantasie", 1880-3, published 1892 [voice and piano], Mainz, Schott [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Fantasy", copyright ©
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Fantasia", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Fantaisie", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 9
Word count: 53
The maiden stepped out of the fisherman's hut, and cast her nets out into the sea! And even if no fish entered the net, the fishergirl yet trapped some hearts! The winds blow so coolly about, softly telling an old folktale! The sea gleams in the dusk, the fishergirl does not feel love's sting in her heart, in her heart!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Braunfels (1810 - 1885), appears in Don Juan, der Verführer von Sevilla, oder der steinerne Gast. (El burlador de Sevilla ó El Convidado de Piedra) von Tirso de Molina, resp. Fra Gabriel Tellez, first published 1856 [an adaptation]
- a text in Spanish (Español) by Tirso de Molina (1571? - 1648), no title, appears in El burlador de Sevilla y convidado de piedra, Act I, lines 986-989
This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 9
Word count: 61