by
Franz Toussaint (1879 - 1955)
La tristesse précieuse
Language: French (Français)
Assise sur la terrasse de sa demeure, elle attend son fiancé.
Que la nuit a été longue !
Le vent du matin effeuille les glycines.
Elle regarde ces gouttes d'aube
qui tombent sur ses bras, et elle soupire.
Confirmed with Franz Toussaint,
La flûte de jade; poésies chinoises, Piazza, 1926, p.117.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Precious Sadness", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website: 2024-10-27
Line count: 5
Word count: 37
Precious Sadness
Language: English  after the French (Français)
Seated on the terrace of her home, she awaits her betrothed.
How long the night has been!
The morning wind blows the petals from the wisteria.
She gazes at these droplets of the dawn
that fall upon her arms, and she sighs.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-04-17
Line count: 5
Word count: 42