LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Maurice Bouchor (1855 - 1929)

He is dead, having suffered much, Milady
Language: English 
He is dead, having suffered much, Milady;
He is gone, that is a fact.
At his feet a stone and at his head
A grass-green turf.
On the snow blanket are plentifully sewn
A thousand scented flowers,
Which, before going with him into the earth without return,
In their bright youth
Drank, as if fresh rain drops,
The tears of true love.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Hamlet, Act IV, Scene 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Maurice Bouchor (1855 - 1929) ; composed by Ernest Amédée Chausson.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 10
Word count: 62

Chanson d'Ophélie (Hamlet)
Language: French (Français)  after the English 
Our translations:  CAT NOR
Il est mort ayant bien souffert, Madame;
il est parti; c'est une chose faite.
Une pierre à ses pieds et pour poser à sa tète
Un tertre vert.
Sur le linceul de neige à pleines mains semées
Mille fleurs parfumées,
Avant d'aller sous terre avec lui sans retour
Dans leur jeunesse épanouie
Ont bu, comme une fraîche pluie,
Les larmes du sincère amour.

Text Authorship:

  • by Maurice Bouchor (1855 - 1929) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Hamlet, Act IV, Scene 5
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ernest Amédée Chausson (1855 - 1899), "Chanson d'Ophélie (Hamlet)", op. 28 no. 3 (1891), published 1910 [ voice and piano ], from Trois Chansons de Shakespeare, no. 3, Paris : Rouart [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Cançó d’Ofèlia", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Ofelias sang", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 10
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris