LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Trois Chansons de Shakespeare

Song Cycle by Ernest Amédée Chausson (1855 - 1899)

1. Chanson de Clown (Le Soir des Rois)
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Fuis, mon âme, fuis! Je meurs sous les traits
De la plus cruelle des vierges.
Viens, ô mort! Qu'on m'étende à la lueur des cierges
Dans un cercueil de noir cyprès.
Qu'on m'ensevelisse loin d'elle
Dans le blême linceul couvert de branches d'if,
Qui, partageant mon sort, ami sûr mais tardif,
Du moins me restera fidèle.

Que pas une fleur, une pauvre fleur
Sur ma tombe ne soit semée;
Pour moi, que nul ami, que nulle voix aimée
N'ait des paroles de douleur.
Que je sois seul avec mes peines,
Et laissez au désert blanchir mes ossements,
De peur que sur ma tombe, hélas! les vrais amants
Ne versent trop de larmes vaines.

Text Authorship:

  • by Maurice Bouchor (1855 - 1929)

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, scene 4
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Cançó de bufó", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Song of the Clown (Twelfth Night)", copyright © 2016

Researcher for this page: Robert Grady

2. Chanson d'amour (Mesure pour mesure)
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Loin de moi, loin de moi ces lèvres que j'adore
Et dont le mensonge, hélas! fut si doux.
Ces beaux yeux que le ciel de mai prend pour l'aurore
Ces yeux qui rendaient le matin jaloux.
Mais si malgré tout ma douleur te touche,
Ah! Rends-moi, rends-moi mes baisers,
Sceaux d'amour qui furent posés
En vain sur tes yeux, tes yeux et ta bouche.

Text Authorship:

  • by Maurice Bouchor (1855 - 1929) [an adaptation]

Based on:

  • a text in French (Français) by Maurice Bouchor (1855 - 1929), "Chanson d'amour", first published 1896 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Cançó d’amor", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ted Perry

3. Chanson d'Ophélie (Hamlet)
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Il est mort ayant bien souffert, Madame;
il est parti; c'est une chose faite.
Une pierre à ses pieds et pour poser à sa tète
Un tertre vert.
Sur le linceul de neige à pleines mains semées
Mille fleurs parfumées,
Avant d'aller sous terre avec lui sans retour
Dans leur jeunesse épanouie
Ont bu, comme une fraîche pluie,
Les larmes du sincère amour.

Text Authorship:

  • by Maurice Bouchor (1855 - 1929)

Based on:

  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Hamlet, Act IV, Scene 5
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Cançó d’Ofèlia", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Ofelias sang", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ted Perry
Total word count: 240
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris