LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Max Steinitzer (1864 - 1936)

Io mi credeva che tu fossi morto
Language: Italian (Italiano) 
Io mi credeva che tu fossi morto,
Quando non ti vedevo arritornare.
Erano fatte le rose nell'orto,
La grillandina ti volevo fare. 
Mo'che siete tornato, anima buona,
La grillandina la butterem fuora: 
Mo'che siete tornato, anima cara,
La grillandina la buttemo all'aria.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , Tuscan  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948), "Io mi credeva che tu fossi morto", op. 17 no. 6 (1936), from Il canzioniere, no. 6, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Max Steinitzer (1864 - 1936) ; composed by Ermanno Wolf Ferrari.
      • Go to the text.

Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website: 2003-12-02
Line count: 8
Word count: 42

Mußt ich nicht glauben, längst wärst du gestorben?
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Mußt ich nicht glauben, längst wärst du gestorben? 
Harrt ich doch deiner Heimkehr wie lang vergebens!
Schon wollt ich Efeu und Rosen dir brechen,
Trauernd dir flechten eine Totenkrone!
Nun Ihr wieder gekommen, Licht meiner Augen,
Hoch in die Bäume laßt uns den Kranz schleudern!
Nun Ihr wieder gekommen, Lust meiner Seele,
Laßt uns die Krone hoch zur Sonne schleudern!

Text Authorship:

  • by Max Steinitzer (1864 - 1936) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , Tuscan
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948), "Mußt ich nicht glauben, längst wärst du gestorben?", op. 17 no. 6 (1936), from Il canzioniere, no. 6, also set in Italian (Italiano) [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-02
Line count: 8
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris