by Rudyard Kipling (1865 - 1936)
Translation by Louis Fabulet (1862 - 1933) and by Robert, vicomte d'Humières (1868 - 1915)

Oh! hush thee, my baby, the night is...
Language: English 
Oh! hush thee, my baby, the night is behind us,
  And black are the waters that sparkled so green.
The moon, o'er the combers, looks downward to find us
  At rest in the hollows that rustle between.
Where billow meets billow, then soft be thy pillow,
  Ah, weary wee flipperling, curl at thy ease!
The storm shall not wake thee, nor shark overtake thee,
  Asleep in the arms of the slow-swinging seas!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-02-06
Line count: 8
Word count: 72

Dors, mon baby, la nuit est derrière...
Language: French (Français)  after the English 
Dors, mon baby, la nuit est derrière nous,
Et noires sont les eaux qui brillaient si vertes,
Par dessus les brisants la lune nous cherche,
Au repos entre leurs seins soyeux et doux.
Où flot touche flot fais là ton nid clos,
Roule ton corps las, mon petit nageur
Ni vent ni requin t'éveille ou te blesse
Dormant dans les bras des lents flots berceurs.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-02
Line count: 8
Word count: 65