Translation by Max Steinitzer (1864 - 1936)
N'del mezzo al mare che c'è un uccellino
Language: Italian (Italiano)
N'del mezzo al mare che c'è un uccellino, Si sente solamente da lontano. E dice: Son tradito, poverino!
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , Tuscany  [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948), "N'del mezzo al mare che c'è un uccellino", op. 17 no. 20 (1936), from Il canzioniere, no. 20, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Max Steinitzer (1864 - 1936) ; composed by Ermanno Wolf Ferrari.
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 3
Word count: 18
Es fliegt wohl übers Meer ein singend...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Es fliegt wohl übers Meer ein singend Vöglein, So leise schwingt durch's Blau sein fernes Flöten. Es wehklagt: Sie verriet mich, sie verriet mich!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Max Steinitzer (1864 - 1936) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , Tuscany
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ermanno Wolf Ferrari (1876 - 1948), "Es fliegt wohl übers Meer ein singend Vöglein", alternate title: "Es fliegt wohl übers Meer ein singend", op. 17 no. 20 (1936), from Il canzioniere, no. 20, also set in Italian (Italiano) [ sung text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 3
Word count: 24