by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation by Yury Nikolaevich (Nasonovich) Tynyanov (1894 - 1943)

Árboles
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): FRE
¡Árboles!
¿Habéis sido flechas
caídas del azul?
¿Qué terribles guerreros os lanzaron?
¿Han sido las estrellas?

Vuestras músicas vienen del alma de los pájaros,
de los ojos de Dios,
de la pasión perfecta.
¡Arboles!
¿Conocerán vuestras raíces toscas
mi corazón en tierra?

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Arbres !", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-13
Line count: 11
Word count: 42

Деревья
Language: Russian (Русский)  after the Spanish (Español) 
Деревья! 
Вы, наверное, 
стрелы упавшие с голубизны?
Какие воины послали вас на землю?
Быть может - звёзды? Почему? 

Вы шумите, как певчие птицы!
Что за страсти бушуют 
в глазах ваших, очи небес?
Деревья! 
Протяните шершавые корни в землю,
к сердцу моему!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-07
Line count: 11
Word count: 41