LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by August Ludwig Lua (1819 - 1876)
Translation by Émile Deschamps (1791 - 1871)

Frühling im Versteck
Language: German (Deutsch) 
Winter unter deiner Decke
sitzet heimlich im Verstecke
dir ein Jüngling wundersam.
Suchen möchten wir ihn gerne,
hielst du ihn mir nicht so ferne,
den die Zeit so lang uns nahm,
dir ein Jüngling wundersam.

Doch du kannst nicht immer halten
mit der Strenge Kraftgewalten
diesen schönen Blütensohn.
Jede Fessel muß zerspringen
wenn er jubelnd will erschwingen
sich auf seinen lichten Thron,
dieser schönen Blütensohn.

Bald wird auf der Freiheit Füssen
er die Erde hold begrüssen
und in Wonnefülle blühn.
Suchen wird er uns dann Alle,
und mit hellem Jubelschalle
locken in sein junges Grün,
und in Wonnefülle blühn.

Text Authorship:

  • by August Ludwig Lua (1819 - 1876) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Giacomo Meyerbeer (1791 - 1864), "Frühling im Versteck", also set in French (Français) [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Émile Deschamps (1791 - 1871) ; composed by Giacomo Meyerbeer.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Peter Donderwinkel

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 99

Printemps caché
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Noir hiver manteau sombre
Tient caché dans sa grande ombre
Un enfant, au front divin.

Nos bras s’ouvrent pour le prendre…
Tu refuses de nous rendre,
Le printemps, qu’on cherche en vain,
Cet enfant au front divin!

Mais toujours, dans cette entrave,
Tu ne peux tenir esclave
Le volage amant des fleurs.

Tout se brise sous son aile
Quand Zéphyre le rappelle
Sur son char, aux sept couleurs,
Ce volage amant des fleurs.

Et bientôt, à chaque aurore,
Sur sa route il fait éclore
La verdure et les amours.

C’est lui mème qui convie
Tous les hôtes de la vie
Pour fêter, dans les beaux jours,
La verdure et les amours!

Text Authorship:

  • by Émile Deschamps (1791 - 1871) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Ludwig Lua (1819 - 1876)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Giacomo Meyerbeer (1791 - 1864), "Printemps caché", also set in German (Deutsch) [ sung text verified 1 time]

Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-05-30
Line count: 21
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris