by
Julius Rodenberg (1831 - 1914)
Mit gutem Fahrwind
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CHI
O Wind, mit lustigem Fluge,
Wie hauchst Du so lind und weich!
Wie schwellst Du mit frischerem Zuge
Das Herz und die Segel zugleich!
Wol lag in der Mittagshitze
Das Meer so trostlos glatt;
Wol hing von des Mastes Spitze
Das Wimpel schlaff und matt.
Nun aber hebt sich ein Rauschen,
Das Wasser sich munter wiegt;
Die weißen Segel bauschen,
Am Mäste die Flagge fliegt.
Die Sonne geht zu Rüste,
Kühlung athmet die Fluth;
Ich grüße die ferne Küste,
Und nun ist Alles gut.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "伴随着好风", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2015-05-05
Line count: 16
Word count: 84
伴随着好风
Language: Chinese (中文)  after the German (Deutsch)
风啊,带着快乐飞扬,
你的呼吸多轻柔!
你的气息是如此高涨,
心儿与风帆同时走!
大概正午炎热的时候
荒凉平静海面;
它正悬挂在桅杆顶部
三角旗软而暗。
但现在出现了噪声,
海水欢快地摇晃;
白帆不停地摆动,
桅杆上旗帜飘扬。
太阳渐渐地升高,
洪波呼吸凉意;
我向远方海岸问好,
现在一切顺利。
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Julius Rodenberg (1831 - 1914), "Mit gutem Fahrwind"
This text was added to the website: 2024-05-21
Line count: 16
Word count: 16